Baybayin: A Written Cultural Revival

A young Filipino woman in a white turtleneck and jeans writing in a notebook while sitting on some white steps.

This old Philippine writing system of Baybayin is being revived to remember and honor the history, heritage, and culture of the Philippine people. Each August, there is a month-long observance of Buwan ng Wikang Pambansa, or National Language Month, throughout the country. These observations have recently included the celebration of indigenous languages like Baybayin.

Read on to discover more about this important script and your Filipino heritage to help you celebrate during Buwan ng Wikang Pambansa—or any other time of the year!


What Is Baybayin?

Baybayin is a script that predated the Spanish colonization of the Philippines in 1565. The name “Baybayin” comes from the Tagalog root word "baybay" which means “to spell,” and in addition to Tagalog, the script was used to write other Philippine languages like Ilocano, Pangasinan, and Bisaya.

The Baybayin alphabet, translating the different consonant and vowel sounds to their Baybayin counterpart.

Baybayin is an abugida, which is a writing system that combines a consonant and a vowel in the same symbol. These script symbols represent syllables, not letters. Baybayin has 14 syllabic consonant characters (Ba, Da, Ga, Ha, Ka, La, Ma, Na, Nga, Pa, Sa, Ta, Wa, Ya) and 3 vowel characters (a, e-i, o-u).

Each consonant character combines the consonant sound with the vowel sound “a” (for example, the consonant “B” becomes “Ba”). If you need to change the “a” sound to another vowel, a diacritical mark called a "kudlit" is used. This mark can look like a dot or a tilted comma and is placed either on top of the character to change the vowel sound to “e-i” or under the bottom of the character to change the vowel sound to “o-u.”

To remove the vowel attached to the base letter, a "pamudpud" (,), "krus" (+), or "ekis" (x) is placed under the symbol. In this example, the (,) underneath removes the ”a” vowel from the ”Ka” symbol, making the syllable only read as “K.”

The baybayin script symbols for the syllables K, Ka, Ke/Ki, and Ko/Ku.

The History of Filipino Baybayin Writing

Baybayin was commonly used in parts of the Philippines, especially in the Luzon area, up until the mid-1600s. You will find it used in record-keeping, poetry, letters, rituals, and ceremonies. It is one of dozens of indigenous scripts of the Philippines.

One of the earliest published books in the Philippines, printed in 1593, is titled Doctrina Christiana. This 74-page book was written in Spanish, in Tagalog written with the Latin alphabet, and in Tagalog written with the ancient script of Baybayin. However, as Spanish rule expanded across the islands, the use of the Latin alphabet soon overshadowed the Baybayin script of the past.

Learn to Read and Write in Baybayin

Let’s take a look at this ancient Philippine writing system and a few examples.

The Tagalog word for birth is "kapanganakan." First, separate the syllables:

Ka-pa-nga-na-ka-n

There is one symbol for each syllable. Note the sound ‘nga’ has its own symbol. The (,) mark underneath the last symbol of kapanganakan turns the “na” syllable into only an “n” to end the word.

The syllable breakdown and Baybayin translation of the Tagalog word "Kapanganakan."

The Tagalog word for marriage is "kasal." Here is the word in Baybayin.

The syllable breakdown and Baybayin translation of the Tagalog word "Kasal."

The Tagalog word for death is "kamatayan." Here is the word in Baybayin.

The syllable breakdown and Baybayin translation of the Tagalog word "Kamatayan."

Read this article to learn and study the script in depth. You might also enjoy downloading a Baybayin script font for your word processor!

The Use of Baybayin Today

Baybayin is still in use today, most often used in artistic compositions, such as calligraphy, tattoos, and clothing. Several contemporary authors even have written full novels and poetry in the Baybayin script.

Recently, the Philippine government took action to reestablish Baybayin in their signage, food labels, government documents, newspapers, and educational systems to promote and preserve the script. In 2018, the Committee on Basic Education and Culture of the Philippine Congress approved House Bill 1022. This bill, known as the National Writing System Act, declared Baybayin—alongside one of the existing native written languages—as the collective national writing script of the country.

Today, visitors to the University of Santo Tomas can also see the largest collection of ancient Baybayin scripts in the world.

The Difference Between Baybayin and Alibata

Sometimes Baybayin is referred to as "Alibata." Paul Rodriguez Verzosa invented the term "Alibata" in 1914, basing his suggested term on the first 3 letters of Arabic script: "alif," "baa," and "taa" (ali-ba-ta). However, scholars who study Baybayin say that the script was derived from Kawi or other Indic scripts after the year 900 and was widely used until the Spanish arrived. Because there is no evidence that the script was derived from Arabic, these scholars suggest the term “Alibata” is inaccurate, and the script should be strictly referred to as “Baybayin.”

Baybayin Compared to Other Writing Systems

Old, worn papers with different writing styles on each page.

There are many ancient and modern writing systems in the world. The 5 most commonly used systems are abugida (sometimes called alphasyllabary), abjad, alphabet, logography, and syllabary.

Abugida

Baybayin is just one abugida. There are many other cultures who have writing systems based on combining a consonant and a vowel into one symbol. Some of these abugidas include Burmese, Thai, and Lao.

Abjad

Abjad is a writing system containing symbols for consonants and none for vowels. Hebrew and Arabic are examples of languages that use an abjad writing system. You may have seen something that tested you in deciphering English text without any vowels, like the following:

f y cn rd ths thn y cn prbbly rd nythng!

This example is similar to how an abjad writing system works. The reader intuitively puts the necessary vowels back into the words when the language is read or spoken.

Alphabet

An alphabet uses one symbol to represent a specific sound, and those sound symbols are put together to form a word. About 70% of the world’s population uses the Latin alphabet.

Logography

The logography writing system is based on one symbol representing one word. Languages that use this type of script include Egyptian hieroglyphs and Chinese characters.

Syllabary

Syllabary, like abugidas, has one symbol that represents one syllable. However, while phonetically related syllables in abugida systems look similar to each other, the phonetically related syllables in a syllabary system look completely different.

For example, the symbols for ”Ma” (Ꮉ), ”Me” (Ꮊ) and ”Mi” (Ꮋ) in the Cherokee syllabary writing system have different symbols, even though they all share the consonant ”M.” Japanese hiragana and katakana are other examples of syllabaries.

Learn More About Your Filipino Heritage

The syllable breakdown and Baybayin translation for the surname "Manalo."

Now you can begin researching your Filipino family and heritage using the FamilySearch Philippines page. Here you can use the Baybayin names translator to write your surname in Baybayin and download and print a name sheet for your family history files.

We would love to hear from you! Share your stories of what your Filipino heritage means to you in the comments below.



At FamilySearch, we care about connecting you with your family, and we provide fun discovery experiences and family history services for free. Why? Because we cherish families and believe that connecting generations can improve our lives now and forever. We are a nonprofit organization sponsored by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. To learn more about our beliefs, click here.

About the Author
Amie Bowser Tennant has been passionate about family history for nearly 20 years. She shares her excitement by speaking to genealogical groups across the United States and has been published in many genealogy publications such as the NGS Magazine, OGS Quarterly, the OGS News, and several internationally known blogs.