Itália, Manuscrito (caligrafia)

De FamilySearch Wiki
Ir para: navegação, pesquisa

Itália Gotoarrow.png Manuscrito (caligrafia)

Italian.jpg
Para saber mais sobre a leitura de registros italianos, consulte o Série sobre Leitura de Registros Manuscritos de aulas online gratuitas disponíveis no familysearch.org. esta série inclui lições interativas sobre caligrafia italiana.





Ler antigos registros italianos requer um conhecimento de termos genealógicos de base italiana e familiaridade com a caligrafia italiana. Dificuldade em ler um registro não pode resultar de má caligrafia de um detentor de registro, mas sim de um estilo diferente de escrita. A caligrafia européia difere muito de caligrafia americana, e a antiga escrita difere ainda mais da caligrafia moderna. Registros da Igreja na Itália eram muitas vezes mantidos em latim. Desde que a caligrafia varia de pessoa para pessoa, a caligrafia em seu registro podem variar das formas mostradas no gráfico. Este guia apresenta letras comuns e de manuscrito usadas ​​nos registros italianos, tanto em italiano e latim.

Alfabeto italiano

O alfabeto italiano moderno não tem J, K, W, ou Y. no italiano antigo usava-se o J e I alternadamente em alguns dialetos. O Latim não tem K ou W. Ocasionalmente vogais serão acentuadas que vai mudar a pronúncia e/ou o significado de uma palavra, mas não do jeito que a palavra está em ordem alfabética.

Problemas comuns na interpretação do manuscrito

O estilo de escrita dos anos 1700 e 1800 difere um pouco do estilo de hoje. Normalmente, quando um duplo "s" ocorre em uma palavra, é facilmente confundido com um "f" minúsculo. Quando um duplo "s" ocorre, muitas vezes, o primeiro s é alongado e o segundo é curto que usamos hoje. No entanto, podem também aparecer com o primeiro sendo curto e o segundo sendo alongado.

Como visto nas amostras de manuscrito o E maiúsculo pode assemelhar-se a uma letra maiúscula G ou C, o R maiúsculo e B pode ser bastante semelhante, a letra maiúscula I e J são quase idênticas em muitos casos, e o F maiúsculo, T, S e pode ser um pouco confuso, para não mencionar um R maiúsculo semelhante a um minúsculo v Muitas letras minúsculas também se assemelham uma a outra.

Muitos nomes próprios e sobrenomes são exclusivos para determinadas áreas e vão ser repetidos com frequência nos registros. Se um nome é ilegível num registro, pode ser mais fácil de decifrar noutro. Índices podem estar escritos mais nitidamente do que o registro em si e muitas vezes um nome que é confuso pode ser lido facilmente no índice. Quando uma letra não pode ser identificada em um documento, procure a mesma letra ou palavra em outra parte do documento. Pode ser mais claro, ou o contexto pode torná-la mais fácil de descobrir.

Interpretar a escrita melhora com a prática. Quanto mais você pesquisa nos registros civis e da igreja para seus antepassados, mais fácil será decifrar o que está escrito e registrar as informações necessárias para a sua história familiar.

Abaixo estão alguns exemplos de escrita encontrados em registros da igreja italiana e registros civis de 1500 a 1900.

Por favor, clique nas imagens abaixo para ampliá-las. Elas podem, então, ser salvas em seu computador como imagens.

Letras

Letters1.JPG
Letters2.JPG

Letters3.JPG

Palavras-Chave

Sample1.jpg
Sample2.jpg
Sample3.jpg

Sample4.jpg
Sample5.jpg
Sample6.jpg

Nomes Masculinos

Sample7.jpg
Sample8.jpg

Sample9.jpg
Sample10.jpg

Nomes Femininos

Sample11.jpg
Sample12.jpg