The Melting Pot of Veracruz
As one of Mexico's principal ports, Veracruz is a culture for various cultures. Aside from European, Middle Eastern, and African immigrants to the state, Veracruz is also home to many indigenous groups. The largest group are the Nahuas, who make up over half the native population. Veracruz is also home to many Otomí, whose language is part of the Oto-Manguean linguistic group.
The Totonaca language, spoken by four percent of indigenous speakers in Mexico, is also prevalent in Veracruz; Veracruz has the largest share of Totonaca speakers (just over 50 percent).
Huasteco, a Mayan language, is spoken by 2.5 percent of Mexico's indigenous speakers; of those, about a third live in Veracruz. Veracruz is also inhabited by a significant number of speakers of Chinanteca, an Oto-Manguean language.
Most materials used in Mexican research are written in Spanish. However, you do not need to speak or read Spanish to do research in Mexican records. However, you will need to know some key words and phrases to understand the records.
Mexico Language and Languages
The official language of Mexico is Spanish, which is spoken by 90 percent of the people. Indian languages of the Aztecs, Mayans, and other tribes are still spoken throughout the country. Originally there may have been more than 200 roots of native languages.
In 1889, Antonio García Cubas estimated that 38% of Mexicans spoke an indigenous language, down from 60% in 1820. By the end of the 20th century, this figure had fallen to 6%.
In the early history of Mexico after the Spanish conquest, the spiritual leaders knew Latin, and where schools were established, Latin was a required subject. So you may find some Latin terms included in church records.
Hundreds of native languages and dialects existed although very few written records survived the European conquest. Of these the Náuatl language, spoken by the Aztecs of the Central Plateau region, is predominant, followed by the Mayan of the Yucatan Pennisula and Northern Central America. The Zapoteco, Mixteco, and Otomi languages, follow in importance.
In the early records a great many Indian words, especially names and localities, found their way into the Spanish language. Many of them were modified to make them more pronounceable to the Spanish conquerors.
Spanish phonetics may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in Spanish. For help in understanding name variations, see Mexico Names, Personal.
The Family History Library provides the following aids:
The following English-Spanish dictionaries can also aid you in your research. You can find these publications listed below and similar material at many research libraries:
Cassell’s Spanish-English, English-Spanish Dictionary New York: Macmillan, 1978. (FHL book 743.21 C272c 1978.)
Velázquez de la Cadena, Mariano. A New Pronouncing Dictionary of the Spanish and English Languages New York: Appleton- Century-Crofts, 1942. (FHL book 463.21 V541n.) y también volumen 2 del mismo.
Diccionario de Autoridades (Dictionary of Authorities). 3 vols. Madrid: Edit. Gredos, 1963. (FHL book 463 D56ld.)
Additional language aids, including dictionaries of various dialects and time periods, are listed in the "Place Search" section of the Family History Library Catalog under:
- MEXICO- LANGUAGE AND LANGUAGES
They are also listed in the "Subject" section of the Family History Library Catalog under:
- SPANISH LANGUAGE- DICTIONARIES
And remember that a great free resource is always translate.google.com.
- John P. Schmal, "Indigenous Languages of Mexico" (Mexconnect Mexico Culture and Arts, http://www.mexconnect.com/articles/3689-indigenous-languages-in-mexico).