Difference between revisions of "Quebec Language and Languages"

From FamilySearch Wiki
Jump to: navigation, search
(clean up)
(10 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
Most materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.
+
''[[Canada]]  [[Image:Gotoarrow.png]]  [[Quebec]]  [[Image:Gotoarrow.png]]  [[Quebec Language and Languages|Language and Languages]]''
  
You may find other languages in the records of Québec. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships and the Ottawa River valley. In 1850 about a quarter of the population of Québec spoke English.
+
Most materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.  
  
French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see the "Names, Personal" section of this outline.
+
You may find other languages in the records of Québec. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships and the Ottawa River valley. In 1850 about a quarter of the population of Québec spoke English.  
  
=== Language Aids ===
+
French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see [[Quebec Names, Personal]].
  
The Family History Library has published a French Word List (34060) and a Latin Word List (34077). The lists contain words often found in genealogical research with their English translation.
+
=== Language Aids  ===
  
The Family History Library also has a guide for researchers who do not speak French but must write to Québec or France to request genealogical records:
+
The Family History Library has published a French Word List (34060) and a Latin Word List (34077). The lists contain words often found in genealogical research with their English translation.
  
''French Letter-Writing Guide (34059)''Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, 1994. (FHL book 929.1 F21Lw; fiche 6117799.) It includes a list of sentences you would use in a letter about genealogical records and a French translation of sentences.
+
The Family History Library also has a guide for researchers who do not speak French but must write to Québec or France to request genealogical records:
  
The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries.
+
''[[France Letter Writing Guide|French Letter-Writing Guide]]. ''Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, 1994. (FHL book 929.1 F21Lw; fiche 6117799].) It includes a list of sentences you would use in a letter about genealogical records and a French translation of sentences.  
  
''French Records Extraction.'' Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, [198-?]. (FHL book 944 D27f; fiche 6068523.) Text in English. Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records.
+
The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries.  
  
''New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French''. New York, NY, USA: Funk & Wagnalls, 1970. (FHL book 443.21 C272.)
+
''French Records Extraction.'' Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, [198-?]. (Family History Library {{FHL|417661|title-id|disp=book 944 D27f; fiche 6068523}}.) Text in English. Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records.  
  
Boudreau, Dennis M. ''Beginning Franco-American Genealogy.'' Pawtucket, Rhode Island, USA: American-French Genealogical Society, 1986. (FHL book 973 D27bo.) See the "For Further Reading" section near the end of this outline for a description.
+
''New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French''. New York, NY, USA: Funk & Wagnalls, 1970. (Family History Library {{FHL|443.21 C272|disp=book 443.21 C272}}.)  
  
Additional language aids are listed in the Locality Search of the Family History Library Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.
+
Boudreau, Dennis M. ''Beginning Franco-American Genealogy.'' Pawtucket, Rhode Island, USA: American-French Genealogical Society, 1986. (Family History Library {{FHL|623042|title-id|disp=book 973 D27bo}}.) See [[Quebec For Further Reading]] for a description.  
  
=== Key Words ===
+
Additional language aids are listed in the Locality Search of the Family History Library Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.
  
With a knowledge of the basic words, most English-speaking persons can read many of the French Canadian records used for genealogical research. These are some of the most common words and abbreviations in French Canadian church records, vital records, and genealogical collections:
+
=== Key Words  ===
  
=== French English ===
+
With a knowledge of the basic words, most English-speaking persons can read many of the French Canadian records used for genealogical research. These are some of the most common words and abbreviations in French Canadian church records, vital records, and genealogical collections:
  
* à in, at, to
+
=== French English  ===
* acte record
+
 
* an year
+
*à in, at, to  
* année year
+
*acte record  
* à Québec in, to the city of Québec
+
*an year  
* au Québec in, to the province of Québec
+
*année year  
* b baptized, christened
+
*à Québec in, to the city of Québec  
* baptême baptism, christening
+
*au Québec in, to the province of Québec  
* baptisé baptized, christened (masculine)
+
*b baptized, christened  
* baptisée baptized, christened (feminine)
+
*baptême baptism, christening  
* de of, from
+
*baptisé baptized, christened (masculine)  
* de Québec of the city of Québec
+
*baptisée baptized, christened (feminine)  
* du Québec of the province of Québec
+
*de of, from  
* def. deceased
+
*de Québec of the city of Québec  
* deft deceased
+
*du Québec of the province of Québec  
* défunt deceased (masculine)
+
*def. deceased  
* défunte deceased (feminine)
+
*deft deceased  
* enfant child
+
*défunt deceased (masculine)  
* épouse wife
+
*défunte deceased (feminine)  
* époux husband
+
*enfant child  
* et and
+
*épouse wife  
* femme wife
+
*époux husband  
* feu(e) late, deceased
+
*et and  
* fille daughter
+
*femme wife  
* fils son
+
*feu(e) late, deceased  
* illégitime illegitimate
+
*fille daughter  
* inconnu(e) unknown, surname not known
+
*fils son  
* m marriage
+
*illégitime illegitimate  
* mari husband
+
*inconnu(e) unknown, surname not known  
* mariage marriage
+
*m marriage  
* marié husband
+
*mari husband  
* marieé wife
+
*mariage marriage  
* mois month
+
*marié husband  
* n born
+
*marieé wife  
* naissance birth
+
*mois month  
* né born (masculine)
+
*n born  
* née born (feminine)
+
*naissance birth  
* père father
+
*né born (masculine)  
* répertoire index
+
*née born (feminine)  
* s burial
+
*père father  
* Saint Saint (masculine)
+
*répertoire index  
* Sainte Saint (feminine)
+
*s burial  
* sépulture burial
+
*Saint Saint (masculine)  
* St Saint (masculine)
+
*Sainte Saint (feminine)  
* Ste Saint (feminine)
+
*sépulture burial  
* ve widow
+
*St Saint (masculine)  
* veuf widower
+
*Ste Saint (feminine)  
* veuve widow
+
*ve widow  
* vf widower
+
*veuf widower  
* vve widow<br>
+
*veuve widow  
<!--{12091694782730} -->
+
*vf widower  
[[Category:Quebec]]
+
*vve widow
 +
 
 +
{{Quebec|Quebec}}  
 +
 
 +
[[Category:Quebec|Language and Languages]] [[Category:Language_and_Languages]]

Revision as of 10:44, 28 September 2011

Canada  Gotoarrow.png  Quebec  Gotoarrow.png  Language and Languages

Most materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.

You may find other languages in the records of Québec. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships and the Ottawa River valley. In 1850 about a quarter of the population of Québec spoke English.

French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see Quebec Names, Personal.

Language Aids

The Family History Library has published a French Word List (34060) and a Latin Word List (34077). The lists contain words often found in genealogical research with their English translation.

The Family History Library also has a guide for researchers who do not speak French but must write to Québec or France to request genealogical records:

French Letter-Writing Guide. Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, 1994. (FHL book 929.1 F21Lw; fiche 6117799].) It includes a list of sentences you would use in a letter about genealogical records and a French translation of sentences.

The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries.

French Records Extraction. Salt Lake City, Utah, USA: Genealogical Society of Utah, [198-?]. (Family History Library book 944 D27f; fiche 6068523.) Text in English. Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records.

New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French. New York, NY, USA: Funk & Wagnalls, 1970. (Family History Library book 443.21 C272.)

Boudreau, Dennis M. Beginning Franco-American Genealogy. Pawtucket, Rhode Island, USA: American-French Genealogical Society, 1986. (Family History Library book 973 D27bo.) See Quebec For Further Reading for a description.

Additional language aids are listed in the Locality Search of the Family History Library Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.

Key Words

With a knowledge of the basic words, most English-speaking persons can read many of the French Canadian records used for genealogical research. These are some of the most common words and abbreviations in French Canadian church records, vital records, and genealogical collections:

French English

  • à in, at, to
  • acte record
  • an year
  • année year
  • à Québec in, to the city of Québec
  • au Québec in, to the province of Québec
  • b baptized, christened
  • baptême baptism, christening
  • baptisé baptized, christened (masculine)
  • baptisée baptized, christened (feminine)
  • de of, from
  • de Québec of the city of Québec
  • du Québec of the province of Québec
  • def. deceased
  • deft deceased
  • défunt deceased (masculine)
  • défunte deceased (feminine)
  • enfant child
  • épouse wife
  • époux husband
  • et and
  • femme wife
  • feu(e) late, deceased
  • fille daughter
  • fils son
  • illégitime illegitimate
  • inconnu(e) unknown, surname not known
  • m marriage
  • mari husband
  • mariage marriage
  • marié husband
  • marieé wife
  • mois month
  • n born
  • naissance birth
  • né born (masculine)
  • née born (feminine)
  • père father
  • répertoire index
  • s burial
  • Saint Saint (masculine)
  • Sainte Saint (feminine)
  • sépulture burial
  • St Saint (masculine)
  • Ste Saint (feminine)
  • ve widow
  • veuf widower
  • veuve widow
  • vf widower
  • vve widow