| R E S E A R C H G U I D A N C E |
Table of Contents Québec Search Strategies Records At The Family History Library The Family History Library Catalog Archives And Libraries Biography Business Records And Commerce Cemeteries Census Church Records Court Records Directories Emigration And Immigration Gazetteers Genealogy Historical Geography History Land And Property Language And Languages Military Records Names, Personal Native Races Naturalization And Citizenship Newspapers Notarial Records Periodicals Probate Records Societies Vital Records For Further Reading Comments And Suggestions Loiselle Marriage Index Appendix A The Rivest Marriage Index Organization Of The Index How To Use The Index Names And Film Numbers Tanguay's Genealogical Dictionary Information In The Dictionary Organization Of The Dictionary Common Terms And Abbreviations Names And Film Numbers How To Read An Entry Finding An Immigrant Ancestor Miscellaneous Situations Other Information In The Dictionary LANGUAGE AND LANGUAGES Most materials used in French Canadian research are written in French. However, you do not need to speak or read French to do research. You just need to know some key numbers, words, and phrases to understand the French Canadian records.
You may find other languages in the records of Québec. These include English and Latin. Latin is sometimes found in very early Roman Catholic parish registers. English was often used in the eastern townships and the Ottawa River valley. In 1850 about a quarter of the population of Québec spoke English.
French grammar and customs may affect the way names appear in genealogical records. For example, the names of your ancestor may vary from record to record in French. For help in understanding name variations, see the “Names, Personal” section of this outline.
The Family History Library has published a French Word List (34060) and a Latin Word List The Family History Library also has a guide for researchers who do not speak French but must write to Québec or France to request genealogical records: French Letter-Writing Guide (34059) Salt Lake City: Genealogical Society of Utah, 1994. (FHL book 929.1 F21Lw; fiche 6117799; computer number 735239.) It includes a list of sentences you would use in a letter about genealogical records and a French translation of sentences. The following books and English-French dictionaries can also help you in your research. You can find these and similar materials at many research libraries. French Records Extraction. Salt Lake City: Genealogical Society of Utah, [198-?]. (FHL book 944 D27f; fiche 6068523; computer number 515782.) Text in English. Shows examples of French civil records, parish records, and handwriting. Has list of personal names and translations of common words used in the records. New Cassell's French Dictionary: French-English, English-French. New York: Funk & Wagnalls, 1970. (FHL book 443.21 C272; computer number 258492.) Boudreau, Dennis M. Beginning Franco-American Genealogy. Pawtucket, R.I.: American-French Genealogical Society, 1986. (FHL book 973 D27bo; computer number 479066.) See the ”For Further Reading” section near the end of this outline for a description. Additional language aids are listed in the Locality Search of the Family History Library Catalog under FRANCE - LANGUAGE AND LANGUAGES or in the Subject Search under FRENCH LANGUAGE - DICTIONARIES.
With a knowledge of the basic words, most English-speaking persons can read many of the French Canadian records used for genealogical research. These are some of the most common words and abbreviations in French Canadian church records, vital records, and genealogical collections:
Previous Document Next Document
©1998, 2001 by Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. Printed in the USA.
No part of this document may be reprinted, posted on-line, or reproduced in any form for any purpose without the prior written permission of the copyright holder. FamilySearch is a trademark of Intellectual Reserve, Inc.
|